SERVICIOS
CONDICIÓN
CONDICIONES GENERALES DE CONTRATACÍON
SERVICIOS

Ofrezco soluciones para los múltiples problemas lingüísticos que surgen en la vida cotidiana. No importa si lo que necesita es que le traduzca un documento, si acaba de llegar a Alemania y necesita ayuda para realizar sus trámites burocráticos o si requiere ayuda para redactar y/o corregir un documento, estaré encantada de servirle de forma competente y fiable.


TRADUCCIONES DEL O AL INGLÉS

La colaboración durante muchos años con juristas y departamentos especializados de muchos sectores (p. ej., moda, maquinaria de construcción, TI, movilidad, música), he acumulado una amplia experiencia en la traducción de correspondencia general, contratos, condiciones generales de contratación, protocolos, así como informes anuales. Además, mis clientes me encargan la traducción de la documentación de instalaciones y maquinaria o requieren mis conocimientos especializados en el caso de textos jurídicos o sentencias judiciales.

A continuación encontrará enumeradas mis principales áreas de especialización:

 

  • Derecho (contratos, Derecho Contractual, sentencias)
  • Economía y finanzas (informes anuales, balances, correspondencia, licitaciones, etc.)
  • Técnica (especificaciones, manuales, instrucciones, p. ej. construcción de maquinaria, automoción, tecnología electrónica, energías renovables)
  • RR. PP. y publicidad
  • TI / páginas web
  • Traducción jurada de documentos oficiales

 

TRADUCCIONES JURADAS

Mi acreditación como traductora jurada, reconocida oficialmente, me habilita, en general, para hacer traducciones juradas. Por la certificación cobro una tasa razonable por documento.

Una traducción tiene que ser jurada siempre que se vaya a utilizar con fines oficiales. Puede tratarse de un documento que vaya a presentarse a una autoridad pública, una sentencia judicial, contratos o estatutos.

 

INTERPRETACIÓN

A partir de hoy, las barreras lingüísticas no deben suponer un obstáculo para usted. Estaré encantada de ofrecerle mis servicios como intérprete (alemán/inglés, inglés/alemán) para ayudarle, por ejemplo, en las siguientes situaciones:

 

  • actos comerciales (reuniones, conferencias, negociaciones, etc.
  • actos oficiales (interpretación jurada ante las autoridades públicas: p. ej., Registro Civil, Oficina de Empleo, policía o tribunales)
  • actos privados

 

TRADUCCIONES AL Y DEL ESPAÑOL

Para esta combinación de idiomas puedo ofrecerle mis servicios para la traducción de correspondencia general. Si necesita traducciones juradas, estaré encantada de ponerle en contacto con un/a compañero/a cualificado/a.

 

TRABAJOS DE TERMINOLOGÍA Y CORRECIÓN

Por trabajos de terminología entiendo la creación, edición y administración de vocabulario (especializado). Una terminología facilita la redacción de textos (especializados) mediante la definición de términos y su empleo consecuente en la edición y redacción de textos.

Estaré encantada de crear una nueva terminología para usted o de administrar una ya existente.

También puede recurrir a mí para que optimice sus textos (asesoramiento sobre el contenido, estructura del texto, diseño y presentación), le asesore lingüísticamente (correspondencia comercial o privada, solicitudes laborales, textos publicitarios, etc.) o corrija sus textos (revisión de todo tipo de textos para eliminar errores gramaticales y ortográficos y mejorar el estilo o el contenido) en inglés o en alemán.


 

 

WILLKOMMEN / WELCOME / BIENVENIDO/ADEUTSCHENGLISHESPAÑOLKONTAKT / CONTACT / CONTACTOIMPRESSUM