Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

I can offer you solutions to various language hurdles in daily life. If you need a document translated into another language, if you have just arrived in Germany and need help dealing with the offices and authorities, or if you need help with the creation and/or the linguistic review of documents, I can assist you in a competent and reliable manner.


Due to my long-term cooperation with lawyers and specialists in a multitude of industries (for example fashion, engineering, IT, cell phone industry, music industry), I have a wealth of experience in translating general correspondence, contracts, general terms as well as annual reports. Furthermore, my customers trust me with the translation of documents concerning machinery and plant engineering or call on my services for legal texts and court decisions.

The areas of my expertise are as follows:

  • Legal (agreements, contract law, court decisions)
  • Economic and financial affairs (business reports, balances, correspondence, tenders etc.)
  • Engineering and technology (specifications, manuals, instructions, such as mechanical engineering, automobile technology, electrical engineering, renewable energy)
  • PR and advertising
  • IT/Websites
  • Notarized translation of official documents



As a state-certified translator, I am also able to notarize your translated documents for a small fee.

A translation must be notarized if it has to presented to certain offices or authorities, for example in the case of court decisions, contracts or articles of association.


You won’t encounter language hurdles anymore! I will assist you with my expertise as a language professional (German/English, English/German). You can count on me in the following situations:

  • Business affairs (meetings, conferences etc.)
  • Official occasions (certified interpreting for offices and authorities (for example registry office, employment agency, police and court)
  • Private circumstances



I can assist you with general correspondence in this area. However, if you are in need of specific notarized translations, I would be able to recommend an equally qualified colleague.


Terminology work involves creating, editing and managing terminology. It includes the creation of specialized texts by defining terms and their continuous use in the text processing/text creation.

I would love to assist you with the creation of a new terminology or with the management of an already existing terminology.

Furthermore, you may contact me concerning text optimization (consultation concerning contents, structure, design and presentation), linguistic issues (business/private correspondence, letters of application, advertisement texts etc.) and as a proofreader (review of texts for spelling mistakes and/or grammatical mistakes as well as style or content optimization of all kinds of texts) in both English and German language.


You frequently need texts for your website or blog? You want the content of your portals to be up-to-date and want to save time in this process? According to your individual input, I will write content for websites, product descriptions, advertisements, reports and documentations, and will support you with your private correspondence. Just contact me – together we will surely find an adequate solution!


You or your children need lessons in German as a foreign language (GFL), German, English or Spanish? My concept considers the individual needs of the participants, so I can help you improve your language skills in a personal and competent manner. My offer comprises lessons for private instruction, language training for company employees (both individuals and groups), as well as intercultural training in German as a foreign language (GFL), German, English and Spanish.